<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" >
   <channel>
    <atom:link href="https://notonlyrussia.webnode.cz/rss/radka-bzonkova-preklady-eduarda-limonova.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
      <title><![CDATA[Radka Bzonková: překlady Eduarda Limonova - notonlyrussia.com]]></title>
      <link>https://notonlyrussia.webnode.cz</link>
      <language>cs</language>
      <pubDate>Thu, 13 Sep 2012 15:35:00 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>Thu, 13 Sep 2012 15:35:00 +0200</lastBuildDate>
      <category><![CDATA[Radka Bzonková: překlady Eduarda Limonova]]></category>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
      <generator>Webnode</generator>
      <item>
         <title><![CDATA[„Kady“ – syn pošťačky (Kolja) - ukázky z "Knihy mrtvých" Eduarda Limonova. překlad Radka Bzonková // Souvislosti 2/2005]]></title>
         <link>https://www.notonlyrussia.com/news/kady-syn-postacky-kolja-ukazky-z-knihy-mrtvych-eduarda-limonova-preklad-radka-bzonkova-souvislosti-2-2005/</link>
         <description><![CDATA[
	V roce 1982 jsem v Paříži rychle napsal knížku Autoportrét bandity v&nbsp; jinošství. Zrodila se z pár stránek textu. Měl jsem v plánu napsat povídku. Začínala takhle: „Edymu-baby je patnáct let. Stojí se zhnuseným výrazem opřený o stěnu domu, ve kterém se nachází lékárna, a čeká.“ Čekal na Kadyho. Kady, tedy Nikolaj Kovaljov, byl mým kamarádem v tom horkém, hysterickém kousku života mezi dětstvím a mládím, kterému v dávných dobách říkali jinošství. Teď už se to slovo nepoužívá.
	Blonďáček,...]]></description>
         <pubDate>Thu, 13 Sep 2012 15:35:00 +0200</pubDate>
         <guid isPermaLink="true">https://www.notonlyrussia.com/news/kady-syn-postacky-kolja-ukazky-z-knihy-mrtvych-eduarda-limonova-preklad-radka-bzonkova-souvislosti-2-2005/</guid>
         <category><![CDATA[Radka Bzonková: překlady Eduarda Limonova]]></category>
      </item>
      <item>
         <title><![CDATA[Eduard Limonov - Gum (poéma)]]></title>
         <link>https://www.notonlyrussia.com/news/eduard-limonov-gum-poema-/</link>
         <description><![CDATA[
	úvodní poznámka překladatelky: GUM – "Gossudarstvennyj universal´nyj magazin" znamená česky Obchodní dům (RB)

	&nbsp;

	Tam kde jsou kufry různých druhů

	i černé i hnědé

	i šedavé za osm puntíkaté

	tam kde jsou nákupní tašky

	za sedm rublů – modré kávové a černé

	tam Parmazanovová a Tolokoncevová loupají očima

	&nbsp;

	Tam si mladík Kalistratov vybírá tašku DOSAAF

	šedou a s&nbsp;bílým nápisem

	nosit ji bude na rameni

	stojí čtyři osmdesát

	&nbsp;

	Tam voják Mordajlov

	koupil...]]></description>
         <pubDate>Thu, 13 Sep 2012 15:33:00 +0200</pubDate>
         <guid isPermaLink="true">https://www.notonlyrussia.com/news/eduard-limonov-gum-poema-/</guid>
         <category><![CDATA[Radka Bzonková: překlady Eduarda Limonova]]></category>
      </item>
      <item>
         <title><![CDATA[Jen zátylky jen zátylky jen zátylky (ukázky z překladu básní Eduarda Limonova) překlad Radka Bzonková // Souvislosti 2/2005]]></title>
         <link>https://www.notonlyrussia.com/news/jen-zatylky-jen-zatylky-jen-zatylky-ukazky-z-prekladu-basni-eduarda-limonova-preklad-radka-bzonkova-souvislosti-2-2005/</link>
         <description><![CDATA[
	Eduard Limonov

	Jen zátylky jen zátylky jen zátylky

	&nbsp;

	Vzkaz

	&nbsp;

	Kosťjumove – chlape můj milá – zítra

	se stav zajedem spolu k&nbsp;Valje

	onemocněla chuděrka

	nebude to nic menšího než chřipka

	&nbsp;

	Ale o jedno tě prosím kamaráde

	neber s&nbsp;sebou Buchankina

	mně ten typ leze na nervy

	hrozný – co ty na něm vidíš

	&nbsp;

	Výstřední… U Valji se to nehodí

	Kdybysme šli někam za holkama

	ale naše milá střelená Valentýna

	ta ho vyrazí s&nbsp;celou...]]></description>
         <pubDate>Thu, 13 Sep 2012 15:33:00 +0200</pubDate>
         <guid isPermaLink="true">https://www.notonlyrussia.com/news/jen-zatylky-jen-zatylky-jen-zatylky-ukazky-z-prekladu-basni-eduarda-limonova-preklad-radka-bzonkova-souvislosti-2-2005/</guid>
         <category><![CDATA[Radka Bzonková: překlady Eduarda Limonova]]></category>
      </item>
   </channel>
</rss>